Тогава рече Моисей: Ето какво е заповядал Господ: Напълнете един гомор с нея, за да се пази за всичките ви поколения, за да могат и те да видят хляба, с който ви храних в пустинята, когато ви изведох из Египетската земя.
32 Und Mose sprach: Das ist es, was der HERR geboten hat: Einen Gomer davon sollt ihr aufbewahren für eure Nachkommen, damit sie das Brot sehen, mit dem ich euch in der Wüste gespeist habe, als ich euch aus dem Land Ägypten herausführte!
Ако съхраняваните лични данни са некоректни или непълни, субектът на данни може да изиска те да бъдат коригирани.
g. wenn die personenbezogenen Daten nicht bei der betroffenen Person erhoben werden, alle verfügbaren Informationen über die Herkunft der Daten;
Защото десетъците, които израилтяните принасят за възвишаем принос Господу, давам в наследство на левитите; затова рекох за тях: Те да нямат наследство между израилтяните.
Denn den Zehnten der Kinder Israel, den sie dem HERRN heben, habe ich den Leviten zum Erbgut gegeben. Darum habe ich zu ihnen gesagt, daß sie unter den Kindern Israel kein Erbgut besitzen sollen.
за да прибягва там оня убиец, който убие човек без намерение, по незнание; и те да ви бъдат прибежище от мъздовъздателя за кръвта.
dahin fliehen möge ein Totschläger, der eine Seele unversehens und unwissend schlägt, daß sie unter euch frei seien von dem Bluträcher.
Предупредих те да не ме прецакваш.
Ich hatte Sie gewarnt, mich nicht zu verarschen.
Моля те да не го правиш.
Ich bitte dich, Jason, tu's nicht.
Моля те да ми се довериш.
Ich bitte dich, mir zu vertrauen.
Защо само те да се забавляват?
Aber verdammt, warum sollten die den ganzen Spaß haben?
За да лишат сиромасите от правосъдието, И да отнемат правото на сиромасите от людете Ми, Така щото вдовиците да им станат корист, И те да съблекат сирачетата!
auf daß sie die Sache der Armen beugen und Gewalt üben am Recht der Elenden unter meinem Volk, daß die Witwen ihr Raub und die Waisen ihre Beute sein müssen!
И след като свършиха те да говорят, Яков взе думата и каза: Братя, послушайте мене:
Da schwieg die ganze Menge still und hörte zu Paulus und Barnabas, die da erzählten, wie große Zeichen und Wunder Gott durch sie getan hatte unter den Heiden.
Продължаваме да очакваме те да се задържат продължително на сегашното си или по-ниско равнище, доста отвъд хоризонта на нашите нетни покупки на активи.
Der EZB-Rat geht weiterhin davon aus, dass die EZB-Leitzinsen für längere Zeit und weit über den Zeithorizont des Nettoerwerbs von Vermögenswerten hinaus auf ihrem aktuellen Niveau bleiben werden.
Още и от чадата на чужденците, които са пришелци между вас, от тях да купувате, и от техните семейства, които са между вас, които те са родили в земята ви; те да ви бъдат притежание.
und auch von den Kindern der Gäste, die Fremdlinge unter euch sind, und von ihren Nachkommen, die sie bei euch in eurem Land zeugen; dieselben mögt ihr zu eigen haben
Съветвам те да не го правиш.
Ich rate Ihnen auch davon ab.
Видях те да говориш с него.
Ich habe Sie mit ihm reden gesehen.
Виждал съм те да го правиш.
Ich habe es dich machen sehen.
Кара те да се замислиш, нали?
Warum ein Flüchtiger wie Keller uns hilft, Graydal und Lee zu kriegen.
Моля те да се омъжиш за мен.
Ich bitte dich ernsthaft! Heirate mich!
Виждал съм те да се биеш.
Gebt nicht vor, dass Ihr nicht den Krieg liebt.
Помолих те да не го правиш.
Ich sagte doch, tun Sie es nicht.
Помолих те да не идваш тук.
Ich bat dich doch, nicht herzukommen.
Моля те да ми имаш доверие.
Ich bitte dich darum... mir zu vertrauen.
Кара те да се чувстваш жив.
Da fühlt man sich ganz lebendig.
Моля те, да се махаме от тук.
Dana, ich flehe dich an, lass uns einfach verschwinden.
Помолих те да не му казваш.
Ich hoffe, ihr habt noch viel Spaß.
Кара те да се чувстваш добре.
Mit "Life" fühlen Sie sich besser.
Помолих те да не ми казваш така.
Ich hatte dich gebeten, mich nicht so zu nennen.
Предупредих те да стоиш далеч от хора като мен.
Ich hatte dich doch gewarnt, dass du dich von Männern wie mir fernhalten sollst.
Тя направи сделка с Илайжа докато е бил в плен, заблуди те да я оставиш в замяна на някои магии от гримоарите на майка ни.
Sie machte einen Deal mit Elijah, als er in Gefangenschaft war, trickste dich aus, damit du sie dort lässt, und bekam dafür einige Sprüche aus Mutters Grimoire.
Видяхме те да влизаш в гората с чанта и излезе без.
Wir haben gesehen, wie ihr mit einer Tasche in den Wald gegangen seid, aber ohne wieder zurückgekommen seid.
Някой видя ли те да идваш?
Hat dich jemand kommen sehen? Nein, wovon redest du?
Кара те да се чувстваш малък, нали?
Da kommt man sich richtig klein vor, oder?
Умолявам те да не го правиш.
Ich bitte dich, tu es nicht.
Все така очакваме те да се задържат на сегашното си равнище продължително време и доста отвъд хоризонта на нашите нетни покупки на активи.
Wir gehen weiterhin davon aus, dass sie für längere Zeit und weit über den Zeithorizont unseres Nettoerwerbs von Vermögenswerten hinaus auf dem aktuellen oder einem niedrigeren Niveau bleiben werden.
Имате право и да поискате те да бъдат коригирани, блокирани или изтрити.
Sie haben außerdem ein Recht, die Berichtigung oder Löschung dieser Daten zu verlangen.
Това е изключително важно, тъй като клиентите са длъжни да знаят инфо преди те да ги ядат.
Dies ist äußerst wichtig, da die Verbraucher sollten die Details verstehen, bevor sie sie essen.
Това е доста важно, тъй като клиентите са длъжни да знаят инфо преди те да ги консумират.
Dies ist sehr wichtig, da die Verbraucher müssen die Details kennen, bevor sie sie verbrauchen.
Убийте ги, преди те да ви убият.
Tötet sie, bevor sie dich töten.
Подражавайте на живота на светците така, че те да бъдат ваш подтик и ваши учители по пътя на светоста.
Betet für eure Hirten, damit sie euch immer reinen Herzens auf dem Weg der Wahrheit und Liebe führen können, dem Weg meines Sohnes.
21 да бъдат всички едно; както Ти, Отче, си в Мене и Аз в Тебе, тъй и те да бъдат в Нас, за да повярва светът, че Ти си Ме пратил.
17:21 auf daß sie alle eins seien, gleichwie du, Vater, in mir und ich in dir, auf daß auch sie in uns eins seien, auf daß die Welt glaube, daß du mich gesandt hast.
Направих те да нарастеш извънредно, като полската трева; И ти порасна и стана голяма, И достигна превъзходна красота; Гърдите ти се образуваха, и космите ти растяха; Но ти беше гола и непокрита.
Und habe dich erzogen und lassen groß werden wie ein Gewächs auf dem Felde; und warst nun gewachsen und groß und schön geworden. Deine Brüste waren gewachsen und hattest schon lange Haare; aber du warst noch nackt und bloß.
Научих, че когато правих малки, устойчиви промени, неща, които можех да продължа да правя, беше по-вероятно те да останат.
Ich begriff, dass wenn ich kleine, nachhaltige Veränderungen machte, Dinge die ich beibehalten konnte, blieben sie mit höherer Wahrscheinlichkeit haften.
Но е по-малко вероятно те да останат.
Aber es ist weniger wahrscheinlich, dass sie bleiben.
Всяко дете заслужава герой, възрастен, който никога да не се отказва от тях, който разбира силата на връзките, и настоява те да станат най-доброто, на което са способни.
Jedes Kind hat ein Recht auf einen Helden, einen Erwachsenen, der nie aufhört, an es zu glauben, der um die Kraft menschlicher Beziehungen weiß, und sie immer wieder dazu ermutigt, das Beste aus sich herauszuholen.
а мисля, че ги даваха на TEDстърите в кутия, кутия с DVD-та, които те да сложат на рафтовете си, където са и сега.
Ich glaube, sie wurden den TEDsters in einem Karton gegeben, in einer DVD-Box, die dann ins Regal gestellt wurde, wo sie jetzt ist.
Но левитите да вършат службата в шатъра за срещане, и те да носят виновността си; вечен завет ще бъде във всичките ви поколения да нямате наследство между израилтяните.
sondern die Leviten sollen des Amts pflegen an der Hütte des Stifts, und sie sollen jener Missetat tragen zu ewigem Recht bei euren Nachkommen. Und sie sollen unter den Kindern Israel kein Erbgut besitzen;
2.0106868743896s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?